Instrumente
Ensemblen
Oper
Komponisten
Performers

Noten $4.00

Im Original

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Piano Accompaniment sheet music. Intermediate.

Übersetzung

Und zu tanzen beginnen. "Und ich beginnen zu tanzen". Elizabeth Alexander. Chor Noten. Klavier-Begleitung Noten. Zwischen-.

Im Original

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". composed by Elizabeth Alexander. For SATB choir and piano. Collegiate Repertoire, Community Chorus, Concert Music. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. Moderate. Text language. Spanish. Duration 5 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-084-01. With Text language. Spanish. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. An intimate and loving portrait of one woman as she prepares for and celebrates Dia de los Muertos, Mexico's Day of the Dead. A significant soprano solo binds this poignant narrative together, expressing the grief and joy that are at the heart of this communal feast. Commissioned by First Unitarian Universalist Church. Joseph Mish conductor. Rochester, MN. Original English text. Preparing the room for guests, I wipe the table clean, the cloth in my hands a soft grave for what is now dust. All around me, every ledge and corner harbors a small cemetery. Later, when the shadows of our mothers and fathers arrive, words tumble helplessly from our mouths. we love you, we miss you, we remember you. We hold out our hands, offering bread, chocolate, our garden's tenderest gifts. The shadows neither answer us nor eat, but smile in the imperceptible way the dead always smile - so that suddenly the tomatos gleam bright in the blue bowl, the wet salt on our lips crackles, the wind's caress within us is cooler and sweeter, and. certain that the musicians have finally arrived. I rise from my chair and start to dance. Copyright 2010 by Composer Elizabeth Alexander. All rights reserved. Spanish text. Al preparar la habitacion para los invitados, sacudo la mesa, el pano en mis manos, un sepulcro suave el cual ahora es polvo. Alrededor de mi, cada repisa y rincon alberga un pequeno cementerio. Mas tarde, cuando las sombras de nuestras madres y padres llegan, de nuestras bocas caen palabras en vano. los amamos, los extranamos, los recordamos. Extendemos nuestras manos ofreciendo pan, chocolate, los regalos mas bondadosos de nuestros jardines. Las sombras no nos responden, ni comen, pero sonrien de forma imperceptible, como siempre sonrie la muerte - de modo que repentinamente los tomates brillan en el tazon azul. la sal humeda sobre nuestros labios cruje. la caricia del viento dentro de nosotros es mas fresca y mas dulce, y. seguro que los musicos han llegado por fin. me levanto de mi silla y comienzo a bailar. Copyright 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Todos los derechos reservados.

Übersetzung

Und zu tanzen beginnen. "Und ich beginnen zu tanzen". von Elizabeth Alexander zusammen. Für gemischten Chor und Klavier. Stifts Repertoire, Gemeinschaft Chorus, Concert Music. Chor-Saison-Dia de los Muertos, Begräbnis. Mäßig. Textsprache. Spanisch. Dauer 5 Minuten. Veröffentlicht von Seafarer Presse. SF.SEA-084-01. Mit Textsprache. Spanisch. Chor-Saison-Dia de los Muertos, Begräbnis. Eine intime und liebevolle Porträt einer Frau, wie sie bereitet sich auf und feiert Dia de los Muertos, Mexikos Tag der Toten. Ein wesentlicher Sopransolo bindet diese ergreifende Erzählung zusammen, die Trauer und der Freude, die den Kern dieser Gemeinschaftsweide sind Ausdruck. Von First Unitarian Universalist Church in Auftrag gegeben. Joseph Mish Leiter. Rochester, MN. Englischen Originaltext. Vorbereitung der Raum für die Gäste, wische ich den Tisch sauber, das Tuch in der Hand eine weiche Grab für das, was ist jetzt Staub. Um mich herum, jede Kante und Ecke birgt ein kleiner Friedhof. Später, als die Schatten unserer Mütter und Väter kommen, Wäschetrockner Worten hilflos von unserem Mund. wir lieben dich, wir vermissen dich, wir erinnern uns an Sie. Wir halten unsere Hände, mit Brot, Schokolade, zartesten Gaben unserem Garten. Die Schatten weder beantworten Sie uns noch essen, aber lächeln im nicht wahrnehmbaren Weise die Toten immer lächeln - so dass plötzlich leuchten die Tomaten hell in der blauen Schüssel, der nasse Salz auf den Lippen knistert, ist Liebkosung des Windes in uns Kühler und süßer, und. sicher sein, dass die Musiker sind endlich da. Ich erhebe mich von meinem Stuhl auf und beginnen zu tanzen. Copyright 2010 by Composer Elizabeth Alexander. Alle Rechte vorbehalten. Spanische Text. Bei der Vorbereitung der Zimmer für die Gäste, schüttle ich den Tisch, das Tuch in der Hand, ein weiches Grab, das jetzt Staub. Um mich herum, jedes Regal und Ecke befindet sich ein kleiner Friedhof. Später, als die Schatten unserer Mütter und Väter aus unserem Mund kommen in leere Worte fallen. wir lieben dich, wir vermissen dich, wir erinnern uns. Wir erweitern unsere Hände mit Brot, Schokolade, die fürsorgliche Geschenke aus unserem Garten. Die Schatten Sie nicht, uns zu reagieren, noch essen, aber Lächeln unmerklich, wie immer lächelt Tod - so plötzlich Tomaten Glanz in blauer Schale. der nasse Salz auf den Lippen knarrt. die Liebkosung des Windes in uns ist frischer und süßer, und. sicher, dass die Musiker endlich erreicht. Ich bekomme von meinem Stuhl und beginnen zu tanzen. Copyright 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Alle Rechte vorbehalten.