Alte Meister Des Bel Canto - Volume 1 (16th and 17th Centuries)
Details
- Instruments
- Ensembles
- Genres
- Usages
Description
String Orchestra high voice, piano
SKU: PE.EP3348A
Composed by Various. Edited by Landshoff. Language: German. Orchestral. Sheet Music. Edition Peters #EP3348A. Published by Edition Peters (PE.EP3348A).Language: Italian.
Old Masters of the Bel Canto Volume 1 (29 arias; Italian)
Song List (57)
-
- Quanto bello il mio diletto
-
- Wie schšn ist mein Geliebter
-
- Menuett fŸr 2 Soprane
-
- Pi non ti voglio credere
-
- Ich will dir nicht mehr Glauben schenken
-
- La liberazione di Ruggiero dall' isola d'Alcina
-
- Lied eines Hirten
-
- Soccorretemi, ch'io moro
-
- Eilt zu Hilfe mir
-
- No, no, non si speri
-
- Nein, nein, la§t alle Hoffnung fahren
-
- Cos“ volete, cos“ sarˆ
-
- So wollt ihr es haben
-
- La mia fede altrui giurata
-
- Meine Treue, einer anderen geschworen
-
- Addio Corindo
-
- Leb wohl Corindo, lebe wohl
-
- O sia quest' aura o sia
-
- Ist es diese SchwŸle oder
-
- Non mi dir di palesar
-
- Hei§e mich nicht, zu offenbaren
-
- Tu partisti, idolo amato
-
- Du gingst fort, geliebtes Idol
-
- Caro volto pallidetto
-
- Schšnes milchwei§es Antlitz
-
- Pi non sia, che m'innamori
-
- Fernerhin soll es nicht mehr geschehen
-
- Sconsigliata Doralba, ove t'aggiri
-
- Tšrichte Doralba, wohin verlierst du dich
-
- Incostante Mustafa
-
- Mustafa unbestŠndig
-
- Con che soavitˆ, labbra odorate
-
- Mit welchem Genu§, ihr blŸhenden Lippen
-
- Verdi tronchi, annose piante
-
- GrŸne StŠmme, alte BŠume
-
- Quanto folle quell' amante
-
- Wie tšricht ist doch der Verliebte
-
- Deh rendetemi, ombre care
-
- Ach gebt mir wieder, teure Schatten
-
- Apra il suo verde seno
-
- Es erschlie§e ihren grŸnen Scho§
-
- Or ch'io non seguo pi
-
- Nun, da ich nicht mehr
-
- Se mi toglie ria sventura
-
- Wenn ein unseliges Geschick mir den raubt
-
- Non la volete intendere
-
- Du willst es nicht begreifen
-
- Che sventura! Son tant' anni
-
- Welch Mi§geschick!
-
- Caldo sangue
-
- Hei§es Blut
-
- Chi vuole innamorarsi
-
- Wer sich verlieben will
-
- Col mio sangue comparei
-
- Mit meinem Blut wŸrde ich erkaufen
-
- So ben, che mi saettano
-
- Wohl wei§ ich