: Se-eduta su un filo d?erba Gio-oca Co-on l?o-onde Con dei piedi l?punte Co-on le pieghe De-e-el drapeggio Su-u cui ri-isa-ale La schiuma risa-ale?
On the ground he lays, His lifeblood drains from him, The battle has been fought, And the fighting now stopped. He scans the battlefield, Oh the bloodshed
[Hallstattian Swords 7" (unreleased till now)] [Instrumental]
Vorrei sapere se e meglio spingere con la mano o lasciare che cada da se E capire se c?e piu dolore in un pugnale alle spalle o in una mano che si infilza
Se-eduta su un filo d?erba Gio-oca Co-on l?o-onde Con dei piedi l?punte Co-on le pieghe De-e-el drapeggio Su-u cui ri-isa-ale La schiuma risa-ale? Si
a sentirla per le strade Dalla brughiera scende una musica Siedi e ascoltala insieme a me Lascia che ci porti via EH - OH CELTICA PATCHANKA EH - OH CELTICA
Übersetzung: Cruachan. Celtic.
Übersetzung: Shapplin, Emma. Celtic.
Se-eduta su un filo d?erba Gio-oca Co-on l?o-onde Con dei piedi l?punte Co-on le pieghe De-e-el drapeggio Su-u cui ri-isa-ale La schiuma risa-ale?
continuano a sentirla per le strade Dalla brughiera scende una musica Siedi e ascoltala insieme a me Lascia che ci porti via EH - OH CELTICA PATCHANKA EH - OH CELTICA
: Baby mine don't you cry Baby mine dry your eyes Rest your head close to my heart Never to part baby of mine Little one when you play Don't you mind
: Goodnight my angel. Time to close your eyes. And save these questions for another day. I think I know what you've been asking me. I think you know