Vivo como un camello en un canalon, en esta ilustre y honorable sociedad. Y espero todavia una optima ocasion para comprar un par de alas y abandonar
: Vivo como un camello en un canalon, en esta ilustre y honorable sociedad. Y espero todavia una optima ocasion para comprar un par de alas y abandonar
Vivo como un camello en un canalon, en esta ilustre y honorable sociedad. Y espero todavia una ocasion idonea para comprar un par de alas y abandonar
Übersetzung: Franco Battiato. Wie ein Kamel in eine Rinne.
sin vida? No cambiara, no cambiara no cambiara, quiza cambiara. Y como excusarlos, las hienas en estadios y aquellas de la prensa chapoteando en el fango como
o del anhelo mas sutil de pulso solo son la sombra de la luz? Recuerdame lo infeliz que me siento lejos de todas tus leyes. Como no malgastar el tiempo
: Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie. J'ai tout quitte pour l'ingrate Silvie; elle me quitte e prend un autre amant
: In goldnen Abendschein getauchet, wie feierlich die Walder stehn! In leise Stimmen der Voglein hauchet des Abendwindes leises Wehn. Was lispeln die
: Oh sweet the hours, when in mirth's frolic throng I led up the revels with dance and with song; When brisk from the fountain, and bright as the day
: Las oigo mas cercanas, sagradas sinfonias del tiempo. Con una idea; que somos seres immortales, caidos en la oscuridad, pobres condenados por los siglos
: Sonne, wienest jeden Abend Dir die shonen Augen rot, Wenn im Meeresspiegel badend Dich erreicht der fruhe Tod; Doch erstehst in alter Pracht, Glorie
: Vivo como un camello en un canalon, en esta ilustre y honorable sociedad. Y espero todavia una ocasion idonea para comprar un par de alas y abandonar
afecto o del anhelo mas sutil de pulso solo son la sombra de la luz? Recuerdame lo infeliz que me siento lejos de todas tus leyes. Como no malgastar
Las oigo mas cercanas, sagradas sinfonias del tiempo. Con una idea; que somos seres immortales, caidos en la oscuridad, pobres condenados por los siglos