der denn bloa vol Und so kommt es daa ich's gar nicht erst probier! Sommer in der Stadt warten auf die Nacht . . . Sommer in der Stadt ich hab' es so
mi verzichten, ja, i lieg viel lieber mit dir im Gras. Refrain:S'is wieder Sommer, S'is wieder Sommer,S'is wieder Sommer, Sommer in der Stadt 3. Strophe
: Was will der denn bloa vol Und so kommt es daa ich's gar nicht erst probier! Sommer in der Stadt warten auf die Nacht . . . Sommer in der Stadt ich
Übersetzung: Wolfgang Petry. Sommer In Der Stadt.
Baby, you're making me want you And baby, you're making me love you We're in the city, city, making me want you We're in the city, city, making me love
Übersetzung: Die Original Deutschmacher. Sommer In Der Innenstadt (Summer In The City - Lovin' Spoonful).
Übersetzung: Die Nationalhymne der Republik Südafrika. Wir sind immer noch Nr. 1 Freestyle.
Übersetzung: Saint Etienne. Wir sind in der City.
: hay hay hay hay hay hay hay hay(bis) ?Eso es lo que hay! T.O.S. rima fuerte, mandandole este golpe a mi gente ?Eso es lo que hay! Concatenado con
(Lyrics: Gold/music: Gold-Lister) The rain against the windshield endlessly For many years i cruised around the world I've finally disembarked my ship
Quando l'estate verra e quando il sole entrera piu presto nella mia stanza, profumera di caffe quel vento caldo di un mare dove io ti devo portare.
hay hay hay hay hay hay hay hay(bis) ?Eso es lo que hay! T.O.S. rima fuerte, mandandole este golpe a mi gente ?Eso es lo que hay! Concatenado con la
Quante estati e quanti inverni lasciero che si posino come le foglie davanti alla mia casa ci hanno fatto un palazzo di cemento cosi alto che il vento
there's blood in all of our mouths from tearing everyone down. and I'm dying to hear the sound of your voice. but you seem so far away. I don't want
these ghosts are good at what they do. haunting hallways floors imprinted by 24 years of footsteps. the ceiling is wearing thin and any day it could
Dunque esci anche stasera hai qualcosa da sbrigare no non negarlo tanto si vede che ti va di farlo. Non ti chiedo quando torni, mi risponderesti male